Pode traduzir por favor?
O jovem galrão tinha jeito para fazer gaifonas. Pernóstico, deu-lhe uma tineta e resmoneou destarte imitando o pai:
-Quem se submete à iracúndia e profere afirmações percucientes só poderá ser apodado de franca-tripa.
(inspirado na escrita de Mário de Carvalho e motivado pelas inúmeras consultas ao dicionário)
9 Comments:
Quando é que dás a solução?????Beijinhos!
Didático sem dúvida. Bom exercício para colocar na disciplina de Português das nossas escolas! O hábito de recorrer ao dicionário nos dias de hoje, infelizmente corre paralelo com o interesse sobre a arte de escrever.
bjs
qué?
Eu é mais como a mana, qué?
Beijos
E eu, como as filhotas, qué?
Beijinhos
E eu como os meus alunos do Monte da Caparica, qué?
um jovem galif�o tinha jeito para apanhar galinhas trapalhonas. Neur�tico, uma vez deu-lhe uma veneta e resmungou desta maneira, imitando o pai:
Quem se deixa levar pela f�ria e afirma coisas sem nexo n�o pode ser levado � letra na franqueza da sua orienta�o sexual e prefer�ncias gastron�micas.
E nunca mais apanha galinhas, acrescento eu. Nem sequer no forno, devendo dar primazia ao good old bacalhau com natas...
:))
Est� bem assim, ou errei alguma coisa?
:)
Em português corrente seria qualquer coisa deste género:
O jovem tagarela tinha jeito para fazer caretas. Espevitado, deu-lhe uma veneta e resmungou assim imitando o pai:
_Quem se submete à irá e profere afirmações lecerantes só poderá ser apelidado de fantoche.
Mas gosto muito mais da versão do espumante ;) lol
bjs a todos
:D
Enviar um comentário
<< Home