segunda-feira, abril 30, 2007

Traições Literárias I

Por estas e outras é que tenho por princípio não ler livros traduzidos (caso se trate de um idioma que eu domine, bem entendido). Lia apenas umas páginas do best-seller de John Grogan, Marley e Eu quando deparo com a expressão "cabo de guerra" aplicada o típico jogo de tracção que se faz com os cães. Já alguém ouviu tal coisa? É que a mim soa-me demasiado a decalque do inglês "tug-of-war".

2 Comments:

Blogger Madalena said...

Estava difícil entrar na caica de comentários: Or should I say "box of comments"? Quanto a traduções, uma que me fez doer o coração, foi uma. entre várias, claro, do Principezinh. Mil beijinhos para os Shelves.
A Shelvezinha sopra velinha de aniversário, não sopra, por estes dias???!!!!

12:01 da manhã  
Blogger t-shelf said...

madalena
ainda falta um pouco para a shelvezinha soprar a velinha, é só dia 17 de junho
mil beijinhos de volta

10:04 da manhã  

Enviar um comentário

<< Home